2008/05/12(月)
邑稀 :
2008-05-12 21:22 (月)
友達が海外に行ったときに、日本語で言う時の『おっと!』を『woops』と言っていた。
凄いなぁと思った。
聞いた所によると、『練習した』らしい。
それはそれで・・・そこまで!?wwww
(10)
2008-05-12 21:22 (月)友達が海外に行ったときに、日本語で言う時の『おっと!』を『woops』と言っていた。
凄いなぁと思った。
聞いた所によると、『練習した』らしい。
それはそれで・・・そこまで!?wwww
(10) -
Crux : oopsはよく使いますが、相手に向かって言うと失礼にあたることがあるので、ご注意下さいませ…。
2008-05-12 21:30 (月)
-
T.George :
広州のPANYUのホテルフロントでは、練習した広東語が全く通じなかった。英語の単語も駄目だった。日本語とジェスチャーでなんとかなるものです。
2008-05-12 21:34 (月)
-
junky :
むか~し、ボウリング場でバイトしてたときに英語圏の人たちがきたので、21を「トゥエ二ィ・ワン」って言ったら、「オー、オー、トゥエンティ・ワンね」だって(爆)
2008-05-12 21:43 (月)
-
ドバイさん :
中国人なら「あいや~」ですね。
ドバイではみんなカタコトの英語なので話が通じやすかったです。
25ディラハム(通貨単位)は「つー、ふぁいぶ、でぃらはむ」だったし(笑)
その後は勿論「でぃすかうんと、ぷりーず」
2008-05-12 22:13 (月)
-
邑稀 :
oopsなのかな?woopsなのかな?
いやぁ、皆さん海外にお詳しいですね(笑)勉強になります。
えぇ、ディスカウント プリ~ズ!!wwww
2008-05-12 22:18 (月)
-
T.George :
ノン ピエンイー ディエン マ?(これ北京語)と言うより、日本語で「高いなー、負けろよ!じゃあ買わずに帰るよ!」と強い口調で言えば通じます、絶対!
2008-05-12 22:26 (月)
-
Crux : oopsでもwoopsでも同じですよ^^
2008-05-12 22:29 (月)
-
邑稀 :
T.Georgeさん>日本語って実は凄いんですね!
Cruxさん>英会話の教科書でも、どちらも見て、使い方が一緒だったので、実は気になってたんです(笑)
2008-05-12 22:31 (月)
-
junky :
発音は一緒でしょうね(笑)
口語って単語を書くと間抜けっぽいですよね。。。
2008-05-12 22:47 (月)
-
邑稀 :
確かにwwww
2008-05-12 22:58 (月)